Le 7ème a eu lieu les 6 et 7 Novembre 2016 à la Bibliothèque Nationale d’Algérie, sous le thème de : « la langue tamazight et sa réception sociale : de la notation usuelle à l’écriture orthographique »

• Le 6ème a eu lieu du 5 au 7 octobre 2015 à l’université de Batna (Algérie), sous le thème de : « l’aménagement lexical et la terminologie traductionnelle : cas des langues de moindre diffusion »

• Le 5ème a eu lieu du 28 au 30 novembre 2013 à Ghardaïa (Algérie), sous le thème de : « la néologie, les corpus informatisés et les processus d’élaboration des langues de moindre diffusion »

• Le 4ème a eu lieu à Boumerdès (Algérie) du 26 au 28 Avril 2012, sous le thème de : «Les langues de moindre diffusion sur le web numérisations, normes et recherches »

• Le 3ème a eu à Tipaza (Algérie) du 01 au 03 Juin 2010, sous le thème de « la dictionnairique de langues de moindre diffusion .le cas du tamazight »

• Le 2ème a eu à Tipaza (Algérie) du 30 Mai au 01 Juin 2009 , sous le thème de : « les TICE et les méthodes d'enseignement/apprentissage des langues »

• Le 1er a eu à Tipaza (Algérie) les 28 et 29 Mai 2008, sous le thème de : « la normalisation, la numérisation, la BNB et le e-learning »

Problématique:

Attaché à la posture scientifique critique des perspectives d’analyse, de traitement, et d’aménagement de la langue tamazight et de son enseignement, préconisée depuis ses premiers évènements scientifiques, le CNPLET/MEN et ses partenaires traditionnels (le laboratoire paragraphe de l’université Paris 8 et Cergy-Pontoise), appellent les spécialistes et universitaires intéressés à proposer des communications au colloque international qui se tiendra les 18/11 et 19/11/17 en Algérie conformément à la problématique suivante.

Tamazight, langue maternelle polynomique disposant d’une vitalité suffisante, au statut national et officiel (insertion dans le système éducatif en 1995, statut de langue nationale en 2002 et officielle en 2016), s’est vue rapidement dédoublée d’une variété dite « standard » dédiée aux fonctions socialement valorisées (domaine formel).

« Tamazight », au sens où nous l’entendons ici-- un terme générique au singulier qui renvoie dans les faits à une pluralité de variétés naturelles maternelles d’une partie des Algériens--, tend à être resémantisé pour désigner une novlangue artificielle dite « standard » et elle seule.

Les variétés naturelles de tamazight, déjà fortement concurrencées par le français et l’arabe scolaire dans le domaine formel, sont mises, ipso facto, dans une position d’insécurité aggravée en raison de leur fonctionnalité sociale et de la montée de la norme tamazight dite « standard » qui ambitionne de s’imposer à l’école et aux médias.

Cette émergence est en passe de provoquer un déclassement diglossique (cette notion renvoie à la rétrogradation de l’Occitan qui, perdant de son prestige historique, devient la langue « basse » dans le dispositif francophone) -- concept que l’on doit à la sociolinguistique occitane (Robert Lafont).

Dans les faits, le plurilinguisme algérien enregistre actuellement un double déclassement diglossique de tamazight. Le premier déclassement résulte du fait que les variétés de tamazight (vernaculaires) ont toujours occupé le domaine des rapports non formels, laissant le domaine formel pour le français et l’arabe scolaire, et celui de la communication extensive nationale et maghrébine à l’arabe algérien (véhiculaire). Le second déclassement découle du fait que cette novlangue tamazight tente de s’imposer comme variété haute de la sphère tamazightophone, provoquant corrélativement le déclassement des variétésnaturelles maternelles d’un degré supplémentaire.

Le plurilinguisme diglossique algérien, englobant le plurilinguisme tamazightophone (les variétés maternelles), est en passe d’être reprofilé en se complétant d’une diglossie (au sens de Fergusson)propre au domaine tamazightophone.

Il a été soutenu (DOURARI A., « Normalisation de tamazight et glottopolitique », in Maghreb Emergent du 25/06/2014) qu’un tamazight standard,pur artefact au sens théorique et pratique, est, au moins dans l’immédiat, une virtualité relevant du domaine de l’utopie, en termes de fonctionnalité socialeescomptée. L’une des raisons est liée au fait que les locuteurs tamazightophones (les élites instruites) qui sont susceptibles de s’y intéresser ne soient pas monolingues, d’un côté, et au fait, d’un autre côté, que les langues qui dominent le domaine formel (français et arabe scolaire) sont puissamment ancrées dans l’habitus culturel, langagier et institutionnel de la société eu égard à leurs fonctions socialeseffectives dans le marché linguistique.

Si la vitalité d’une variété dépend fondamentalement de l’adhésion de ses locuteurs, en raison de sa disponibilité socio-historique et du sentiment de bonheur identitaire et culturel qu’elle leur procure (pyramide d’Abraham Maslow), ce « tamazight dit standard » ne semble pas pour l’instant en représenter l’instrument idéal. Il faut souligner que son enseignement et la littérature qui y est produite ne suscitent qu’un intérêt social relatif loin de l’enthousiasme espéré, contraignant la revendication militante à la posture paradoxale de la demande d’ « imposition de son enseignement», y compris en Kabylie où la demande sociale est supposée être très forte. Est-ce un désintérêt ? Qui, en plus, n’a fait l’objet d’aucune étude scientifique évaluative, ce qui est en soi un indice révélateur ?.

Aujourd’hui, l’un des moyens les plus sûrs et le plus rapide, pour le recueil, la conservation, le développement et la diffusion des langues, est la confection de bases lexicales, et de corpus d’expressions de tous ordres compatibles avec une utilisation informatisée. Le traitement automatique est une tâche nécessaire, se situant à l’intersection des préoccupations de l’informaticien et du linguiste surtout à l’ère de l’informatique systématisée et le web. C’est sur la base d’une analyse linguistique approfondie de corpus recueillis sur le terrain que pourra se réaliser une extraction automatique optimale des données selon le besoin défini.

Se posent alors les questions suivantes:

1) Quelle est la nature de la demande sociale d’enseignement de cette langue : tamazight maternelle ou novlangue standardisée ?

2) Comment les observateurs et utilisateurs (militants, locuteurs, élèves…) de tamazight se représentent-ils cette novlangue ?

3) A-t-elle une influence significative sur leurs pratiques langagières courantes ?

4) Tamazight dans la production littéraire : Comment est-elle perçue par le lectorat ?

5) Toute standardisation linguistique n’entraîne-t-elle pas systématiquement un effet d’artefact et un déclassement diglossique ?

6) La rupture avec la langue maternelle (variétés de tamazight) dans le processus de scolarisation, n’est-elle pas l’une des causes les plus influentes sur l’adhésion (motivation) à cet enseignement, sur le choix des pratiques langagières et sur les attitudes linguistiques ?

7) Quels sont les incidences de ce déclassement diglossique sur la pérennité des variétés maternelles naturelles ?

8) Quelles sont les stratégies d’aménagement et les approches méthodologiques qui favoriseraient au mieux la longévité de cette langue ?

9) Faut-il maintenir la polynomie et procéder à la standardisation progressive des variétés régionales ou privilégier la standardisation /unification globale ? Dans quels buts glottopolitiques ?

10) Quels sont les objectifs sociolinguistiques qu’il faut assigner à cet aménagement dans une visée glottopolitique globale ?

11) Qu’en est-il de l’enseignement de tamazight dans le système éducatif algérien ? et quels objectifs sociaux et didactiques faut-il lui assigner ?

12) Qu’en-est-il de son enseignement dans le système éducatif marocain ?

13) Qu’en est-il de l’évolution de la politique linguistique en Algérie et au Maroc ? Y a-t-il une stratégie d’intégration des variétés de tamazight, notamment dans les différentes institutions de l’Etat et dans les médias ?

14) Comment le consortium commun ISO et TEI dictionary permet-il aux langues de se pérenniser et se développer dans l’environnement informatique.

15) Comment les TIC peuvent-ils aider au développement et à la diffusion de la langue tamazight compte tenu des variétés maternelles.

16) Comment le web sémantique peut-il être utile pour faire des recherches dans des corpus en langue Tamazight.

17) Existe-t-il des ontologies numériques en langue Tamazight ?

18) Quelle est la place du Tamazight sur le web.

19) Quel est le rôle des réseaux sociaux pour l’apprentissage d’une langue et pour établir des liens sociaux entre les personnes.

20) Etc … 

Ce colloque étant posé comme cadre de réflexion scientifique sereine, les communicants devront tirer leur argumentation des connaissances théoriques et pratiques développées dans le cadre de la sociolinguistique, de la socio-didactique, des neurosciences, de la glottopolitique et plus généralement des sciences sociales et humaines, mais aussi des humanités numériques comprenant l'hypertexte et l'hypermédia.

La description et l’analyse de cas typiques observés ou des cas analogues d’aménagement linguistique ayant réussi ou échoué est souhaitée.

Ce colloque s’interroge aussi sur l’apport des TIC pour le développement de la langue Tamazight en analysant d’une part sa présence sur le web et les réseaux sociaux et d’autre part, sur l’importance du numérique pour sauvegarder et diffuser une langue.

NB

Les résumés de propositions de communication d’une page (en times new roman 12pts), accompagnées de CV brefs, doivent être adressées à :

-Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. - Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. - Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

Calendrier:

-Date limite de soumission des propositions : 30 Août 2017

-Envois des textes complets de communication : 15 Octobre 2017

-Langues de communications : Arabe, Français, Anglais, Espagnol

Comité scientifique du Colloque:

Présidents:

  • Pr. Abderrezak DOURARI, CNPLET/Men Algérie
  • Pr. Imad SALEH, laboratoire Paragraphe/ Universités Paris 8 et Cergy Pontoise

Membres:

  • ABDELDJALIL Elimam (Prof / Espagne)
  • AOUMER Fatsiha (MCF. Université Abderrahmane Mira Bejaia- Algérie-)
  • BEKTACHE Mourad (Doyen Faculté des Lettres et des Langues -Université de Béjaia)
  • BELGASMIA Nora (MCF. Université Mouloud Mammeri Tizi Ouzou- Algérie-)
  • BLACKWOOD Robert (Prof. Université Liverpool –Royaume-Uni)
  • BOUALILI Ahmed (MCF. Université Mouloud Mammeri Tizi Ouzou- Algérie-)
  • CHACHOU Ibtissem (MCF, Université de Mostaganem- Algérie-)
  • CHEMAKH Said (MCF. Université Mouloud Mammeri Tizi Ouzou- Algérie-)
  • HADDADOU Md Akli (Prof. Université Mouloud Mammeri Tizi Ouzou- Algérie-)
  • HASSOUN Mohamed (Prof. ENSSIB, France)
  • HESSAS Hakim (MCF Université Alger2- Algérie-)
  • IMARAZENE Moussa (Prof. Université Mouloud Mammeri Tizi Ouzou-Algerie )
  • LAMIREL Jean Charles (MCF/HDR, Loria-France)
  • MAHRAZI Mohand (MCF. Université Bouira- Algérie-)
  • MEKSEM Zahir (MCF. Université Bejaia- Algérie-)
  • MORSLY Dalila (Prof. Université Angers, France)
  • OULD-BRAHAM Ouahmi (Chercheur, Maison des Sciences de l’Homme Paris. Nord)
  • SABRI Malika (Prof, Université Mouloud Mammeri Tizi Ouzou- Algérie-)
  • SADEK Fodil (Prof. Université Mouloud Mammeri Tizi Ouzou- Algérie-)
  • SZONIECKY Samuel (MCF, Université Paris 8)
  • TALEB -IBRAHIMI Khaoula (Prof. Université Alger 2- Algérie-)
  • TIDJET Mustapha (MCF. Université Abderrahmane Mira Bejaia- Algérie-)
  • ZREIK khaldoun (Prof. Université Paris 8, Laboratoire paragraphe, France)

Comité d’organisation du Colloque:

  • Imad SALEH / Directeur Laboratoire Paragraphe (Université Paris 8 et Cergy-Pontoise) Coordinateur du comité d’organisation E-mail : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
  • Abderrezak DOURARI / Directeur du Cnplet-Men Coordinateur du comité d’organisation E-mail :Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. / Tel : 0661.56.74.47 - Tel /Fax: 023.51.50.58
  • Dalila ABDOUN Université Alger-1- /Cnplet-Men Chargée des relations publiques et sponsors
  • Djamel KHELFAOUI /Cnplet-Men Chargé des moyens généraux E-mail : cCette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. / Tel /Fax: 023.51.50.18
  • Nabil IDIR /Cnplet-Men Chargé de Communication, E-mailing, Publicité, Arrivées-Départs-Hébergement des Participants. E-mail : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. / Tel : 0775.00.83.44
  • Samra ABDERRAHIM /Cnplet-Men Chargée des relations presse. 

 

CLAVIER INFORMATIQUE EN TAMAZIGHT

Pour télécharger la police tifinagh, cliquez ici

Rejoigniez-nous sur facebook

face

Contactez-nous

Secrétariat générale
  • Tél: 023 51 50 33
Direction générale
  • Tél: 023 51 50 58 / 023 51 50 18
  • Fax: 023 51 50 18
  • E-mail: Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
  • E-mail: Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
Se rendre au CNPLET
  • 06, Rue de l’indépendance, Qasr Ach-Chaab, Place Addis Ababa, Alger