La langue tamazight, le kabyle en particulier, a été l’objet de recherches diverses depuis le 19ème.siècle. On en dispose aujourd’hui d’une connaissance linguistique structurale importante en dépit de sa relative vétusté. S’il est un parent pauvre dans ces études nombreuses portées sur cette langue c’est bien l’aspect dictionnairique et celui relatif à son évolution dans le temps. A l’heure actuelle il n’existe aucun dictionnaire de kabyle moderne mis à jour et vérifié valable au-delà d’un seul parler, d’un seul village comme celui des Ait Menguelat (v. J.-M. DALLET) fut-il d’une très grande densité démographique. Toute entreprise de normalisation à quelque niveau que cela soit exige pourtant la fabrication d’un tel outil indispensable pour toute standardisation. L’école, grand consommateur de dictionnaires et de grammaires scolaires, est concernée puisque cette langue y est enseignée sans qu’aucun outil dictionnairique ne soit mis à la disposition de l’élève berbérophone ou arabophone.


Il s’agit de réfléchir sur les méthodes et moyens pouvant aboutir à la mise en place et à disposition des chercheurs, des utilisateurs et des secteurs concernés d’une grande base de données lexicales et d’expressions numérisable susceptible d’être développée ultérieurement sous la forme de dictionnaires, électronique ou non, spécialisés par thèmes et par niveau. L’obsession néologique et terminologique, qui confond besoins des élites et ceux de la masse, ne doit pas occulter les demandes les plus pressantes. Mieux, la description des données réelles d’une langue parlée, dans un espace et à un moment donnés de son histoire, est un fondement méthodologiquement inéluctable pour la création néologique elle-même.


Il s’agit de recueillir la langue telle qu’elle est utilisée par ses locuteurs, et de procéder à la fixation des morphogrammes, et leur orthographe compte tenu des aléas d’ordre syntagmatique (l’état d’annexion entre autres) et des graphies en concurrence dans la société algérienne ; l’Unicode ayant résolu les écueils idéologiques liés aux graphies non latines. Dans cette optique, le consortium commun ISO et TEI dictionary, du TMF et de la norme de description morphosyntaxique de toutes les langues (donc potentiellement du berbère : entreprise par l'ISO TC37 WG4: "Description des caractéristiques de traits") permet aux langues minoritaires de sauvegarder et se développer dans l’environnement informatique Il faut évaluer aussi l’utilité d’une base monolingue ou plurilingue, ainsi que la question de la classification des entrées sur la base de l’ordre alphabétique des racines ou de l’ordre alphabétique simple des mots avec ou sans le préfixe ayant valeur d’article désignant le genre. 

Thématiques:

  • Informatique et dictionnairique : quelles solutions
  • Informatique et linguistique : les problèmes de description de corpus
  • Les dictionnaires électroniques
  • La dictionnairique berbère : histoire critique
  • La dictionnairique pour des langues analogues au tamazight
  • Les problèmes de la classification alphabétique des mots
  • Le problème de la classification des entrées par ordre alphabétique des racines
  • La question de la néologie et des listes terminologiques
  • L ’approche dictionnairique par les corpus
  • Les normes de fixation des morphogrammes et de l’orthographe à base latine et non latine
  • Les dictionnaires scolaires plurilingues
  • Les dictionnaires monolingue

Le Worhshop est organisé sous la forme de:

Présentations scientifiques consacrées aux recherches sur les dictionnaires et les questions connexes à caractère linguistique, morphosyntaxique, lexicographique, et sémantique ((pour les langues de moindre diffusion (en particulier tamazight)); les traitements automatiques des corpus linguistiques, en particulier sur la conception et le développement des dictionnaires pour des langues de moindre diffusion etc. Ces présentations seront accompagnées par des articles qui seront publiés dans les actes de la conférence après une évaluation par le comité de programme international et pluridisciplinaire. Ces présentations se dérouleront du 1 au 03 juin 2010.

  • Une demi-journée destinée à favoriser des rencontres entre praticiens et chercheurs autour d'une conférence invitée, d'une table ronde et de présentations affichées qui donneront lieu à des discussions. Les présentations affichées seront publiées sur le site de la conférence.
  • Une journée consacrée à des tutoriaux et des ateliers pour diffuser les connaissances issues des récentes recherches.

 

Les formes de communications:

  • Tutoriels
  • Ateliers
  • Démonstrations
  • Posters
  • Papiers de recherche

 

Dates importantes:

  • Soumissions : articles de recherche (10 pages), posters (1 page), propositions de tutoriel et atelier (2 Pages) : envoyées avant le 15 mai 2010 à l'adresse mail suivante: Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
  • Notification aux auteurs : 20 mai 2010
  • Adresses d’envoi des propositions: Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. ou Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

Co-présidents:

  • Abderrezak DOURARI (Directeur CNPLET, Algérie) Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
  • Imad SALEH (Directeur du laboratoire Paragraphe, Université Paris 8) Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

Comité Scientifique:

  • Jean-Pierre Balpe
  • Stéphane CHAUDIRON (Université Lille 3)
  • Gérard-Michel COCHARD, (Université de Picardie)
  • Rogerio Da COSTA (Université PUCSP - Sâo Paulo-Brésil)
  • Henri HUDRISIER (Université Paris 8 et MSH Paris Nord)
  • Youssef MONSEF (Université Libanaise)
  • Cynthia YAOUT-EID, Université Antonine, Liban
  • MAOUGAL M. Lakhdar, Université d’Alger, IDRI
  • TALEB IBRAHIMI Khawla, Université d’Alger, laboratoire de didactique des langues
  • MILA Tahar, Université d’Alger, Conseil Supérieur de la Langue Arabe
  • YAHIATENE Mohammed, Université de Tizi-Ouzou, Dépt. de traduction
  • CHEMAKH Said, Université de Tizi-Ouzou, Dept. de Tamazight
  • IMARAZENE Moussa, Université de Tizi-Ouzou, Dept. De Tamazight
  • BALA Sadek, Université de Bougie, Dept. de Tamazight
  • LACEB Mohand oulhadj, Haut Commissariat à l’Amazighité
  • Everardo REYES (Tecnológico de Monterrey, Mexique)
  • Saïd TAZI (CNRS-LAAS, Toulouse)
  • Ouahmi OULD-BRAHAM, MSH Paris-Nord
  • Mohammed HASSOUN (Enssib – Lyon)
  • Hubert JOLY (Secrétaire général du conseil international de la langue française)
  • Gilles BERNARD (université Paris 8)
  • Dominique DUTOIT (Société Mémodata)
  • Mohammad HAJJAR (Université Libanaise)
  • Jacques DECLOY (Loria – Nancy)

CLAVIER INFORMATIQUE EN TAMAZIGHT

Pour télécharger la police tifinagh, cliquez ici

Rejoigniez-nous sur facebook

face

Contactez-nous

Secrétariat générale
  • Tél: 023 51 50 33
Direction générale
  • Tél: 023 51 50 58 / 023 51 50 18
  • Fax: 023 51 50 18
  • E-mail: Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
  • E-mail: Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
Se rendre au CNPLET
  • 06, Rue de l’indépendance, Qasr Ach-Chaab, Place Addis Ababa, Alger